На двух языках

Зачем современным детям изучать бурятский язык. В Бурятии обсуждают новый проект закона «Об образовании».

Одно из новшеств проекта — бурятский язык как государственный должен изучаться в обязательном порядке во всех школах республики. С одной стороны, уже десять лет как в республике язык учат в детсадах, школах и вузах, а в итоге даже представители титульной нации не говорят по-бурятски. Не говорит по-бурятски и наш президент, обещавший когда-то выучить второй государственный язык вверенного ему субъекта федерации. Многие школы республики сознательно отказываются от изучения бурятского хотя бы в старших классах, уповая на чрезмерную загруженность учащихся и отсутствие мотивации. Бурятский сегодня не нужен, чтобы поступить в Бурятии на госслужбу, пойти работать в правоохранительные органы или сделать карьеру.

С другой стороны, каждый год миллионы бюджетных рублей тратятся на развитие бурятского языка, и будут тратиться еще больше. Недавно на дверях правительственных зданий и музеев появились наклейки, указывающие на бурятском, как открывать дверь. На бурятском нам теперь сообщают трамвайные остановки и по дороге в Кяхту пишут дорожные указатели. В республике появились прецеденты, когда на бурятском при наличии синхронного перевода ведутся уголовные дела, судебные заседания и оформляются в двух экземплярах все документы. На полном серьезе идет речь о том, чтобы хотя бы в Улан-Удэ продублировать на бурятском вывески в магазинах, ресторанах и торгово-развлекательных комплексах. Мы попросили людей разных национальностей, проживающих в Бурятии, ответить на вопрос: зачем современным детям изу-чать бурятский язык?

Знаешь бурятский, легко выучить английский

ТИМОФЕЕВА Людмила Алексеевна, старший преподаватель кафедры педагогики и психологии РИКУиО:

— В основе бурятского языка лежит уникальное произношение звуков, на которых основаны и европейские языки, например, английский. Рассмотрим сочетание бурятских и английских звуков в словах: 1) Yбhэн — сено; help — помощь, помогать; 2) yyлэн — облако; look nice — хорошо выглядеть; 3). ООдОО — вверх; sorry — жалеть, сожалеть о чем-либо.

Также в бурятских и английских словах есть звуки, произносимые корневой частью языка, например: наран — солнце; gardening — садоводство. В бурятском, так же как и в английском, нет понятия рода.

На мой взгляд, дети, знающие бурятский язык, быстрее усваивают европейские языки, в частности, английский. И, конечно, приобщение к самобытной культуре, традициям бурятского народа даст современному ребенку пространственный, обширный, восточный взгляд на мир, а, как известно, восточное восприятие происходящего основано на философском отношении к жизни. Народная мудрость гласит: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».

Принимать в госслужащие только со знанием бурятского языка

Валерий ГУЛГОНОВ, замдиректора института Хамбо-ламы Итигэлова, кандидат географических наук:

— Позиция противников обязательного изучения бурятского языка такова: дети перегружены учебной программой, в жизни он детям не пригодится, сами буряты не говорят на своем языке, это затратная программа для бюджета и так далее. Почему нельзя так рассуждать и даже думать? Глубоко убежден, что в школах Бурятии наряду с русским государственным языком должны изучать бурятский государственный язык. Почему обязательными в наших школах являются программы по изучению английского, французского, немецкого и даже китайского языков, а бурятский не обязателен? Встречный вопрос — сколько людей в Бурятии, изучивших в школе английский язык, говорят на нем дома, на улице, в транспорте? Конечно, для изучения любого языка нужна мотивация.

Согласно Конституции, государственными языками РБ являются бурятский и русский. Федеральные законы — о языках народов Российской Федерации, о судебной системе, гражданский процессуальный кодекс, арбитражный процессуальный кодекс, уголовный процессуальный кодекс — однозначно устанавливают на территории Республики Бурятия равное применение двух государственных языков — бурятского и русского в государственных, муниципальных, правоохранительных органах и судах.

Если глава республики В.В.Наговицын считает своим долгом изучить бурятский государственный язык, почему он не должен быть обязательным для государственных и муниципальных служащих республики.

Статьи 7 и 8 закона Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» четко определяют, что работа в государственных органах, сессии, совещания, конференции и другие мероприятия ведутся на бурятском и русском языках. Получается, что одним из критериев поступления на государственную службу в республике должно быть знание двух государственных языков — бурятского и русского. В соответствии с упомянутыми выше федеральными и республиканскими законами в судах, прокуратуре, полиции, следственных органах и других ведомствах, осуществляющих свою деятельность в Бурятии, делопроизводство и судопроизводство должно вестись на двух государственных языках Республики Бурятия — русском и бурятском. Следовательно, подбор кадров на работу в эти органы должен проводиться с учетом знания кандидатами бурятского и русского языков. Представляете, какой мощной тогда станет мотивация изучать в школе бурятский язык. Законодательство обязывает и позволяет это сделать, нужна только политическая воля.

Мой собственный опыт свидетельствует, что в правоохранительных органах, судах республики практически нет работников, владеющих в равной мере двумя государственными языками республики. В моем случае при всех процессуальных действиях судьи, следователи, прокуроры прибегали к услугам переводчиков бурятского языка. В итоге на переводы с одного государственного языка на другой государственный язык в нашей республике тратятся большие деньги. Причем пользование бурятским государственным языком в названных органах встречает откровенное раздражение, что вызывает недоумение и сожаление, ведь именно в этих органах должно соблюдаться право равного пользования государственными языками.

Бурятский язык должен изучаться по желанию

Геннадий ФЕДИК, председатель РОО «Учителя Республики Бурятия»:

— В федеральном законе «О языках» сказано: второй государственный язык изучается учащимися на добровольной основе по выбору родителей или их замещающих. Плюс для такого изучения должны быть созданы все необходимые условия, сформированы группы-классы, обеспеченные лицензионными учебниками, методическими пособиями и профессиональными кадрами. В прошлом году родители Бичурской средней школы №1 впервые в республике выступили с инициативой изучать бурятский язык по желанию, и на сегодня этот предмет в Бичурской средней школе №1 преподается по желанию. Знаю, что во многих школах Улан-Удэ родители написали аналогичные заявления, мотивируя тем, что в старших классах дети и без того перегружены. Не все здесь однозначно. Если весь класс отказался изучать бурятский язык, вместо этого предмета в расписание включается другой. А если весь класс изучает бурятский язык, а один ребенок не изучает, то возникает проблема, чем его занять, чтобы он попросту не слонялся по школе.

Проект нового закона предписывает преподавание и изучение бурятского языка как государственного языка республики в обязательном порядке во всех республиканских государственных и муниципальных общеобразовательных организациях. Считаю, что формулировка должна быть такой — изучение бурятского как второго государственного языка Республики Бурятия является не обязательным, а по выбору, как прописано в федеральном законе. Правда, есть опасение, что если бурятский сделать по выбору, то желающих его изучать совсем не окажется.

Также неточным видится следующий пункт: «Бурятский язык, как второй государственный язык Республики Бурятия, изучается в общеобразовательных организациях в рамках примерных основных общеобразовательных программ». Хочется добавить, только не в ущерб основным учебным предметам, которые призваны для реализации основного учебного государственного стандарта, того минимума знаний, который ребенок должен получать в любом случае.

Два языка — это всегда возможность сравнивать

Петр ИШКИН, методист по научно-методической работе республиканского лицея для одаренных детей №61:

— Малышом меня оставляли с бабушкой-соседкой, которая владела только бурятским языком, поэтому бурятский для меня стал таким же родным, как и русский. Потом я выучил еще три языка, и считаю, что не в последнюю очередь этому способствовало знание бурятского. Знание любого языка полезно, так как дает представление о другой картине мира, дает возможность сравнивать, а когда у человека есть возможность сравнивать, он делает более верные выводы.

К сожалению, в республике бурятский язык не стал по сути вторым государственным языком. Когда я был в Башкортостане, где все вывески на магазинах и аптеках написаны на двух языках, новости читаются на двух языках, повсюду звучит синхронный перевод, я подумал, почему этого нет в Бурятии. Возможно, потому что у нас неоднородное проживание представителей титульной нации, есть северные районы, где бурят проживает очень мало, и там вывески на бурятском языке, конечно, будут неуместными. Все это говорит о том, что вопрос о необходимости изучения детьми бурятского языка далеко неоднозначен.

Татьяна НИКИТИНА.



РСХБ
Авторские экскурсии
ТГ