Спектакль “Се-ля-ви. Простая французская история” Государственного Бурятского академического театра драмы им. Хоца Намсараева, наконец-то, обрушил представление классического провинциального зрителя о том, что сцена — это святое, а театр — то место, где можно отдохнуть от отборного русского мата.
Вот и мы дождались! Теперь и у нас, как на большой столичной сцене, бывает не только что посмотреть, но и что услышать!
Когда слово “ж…” впервые два десятилетия назад было опубликовано полным текстом на страницах журнала “Иностранная литература”, наш читатель испытал шок. Когда герой пьесы несколько дней назад произнес с читинской сцены “б...”, зритель лишь слегка растерялся.
Впрочем, удивление быстро прошло. Те, кого не устроила чисто русская лексика героев французской пьесы, вышли из зала. Оставшиеся веселились до упаду.
После каждого словечка, из которых самым безобидным было, пожалуй, “вставить”, зал хохотал и аплодировал. При этом раскачать публику на аплодисменты после удачных смысловых эпизодов оказалось не так-то просто.
Комедия положений с переодеваниями, нелепыми ситуациями, курьезными поворотами сюжета — комедия классическая. Вышедшая из народного юмора, она, как правило, бывает насыщена простым, порой скабрезным юмором. Юмором, который понятен всем. Наверное, в том и задача такого спектакля, чтобы заставить любого зрителя расслабиться, махнуть рукой на условности, похохотать над наивными шутками, у коих начало порой не интеллектуальное, а житейское, бытовое. Посмотреть комедию положений — это как побывать в детстве.
При постановке такой пьесы высший пилотаж режиссерского мастерства — пройти на грани фола: не удариться в пошлость, с одной стороны, а с другой — не засушить спектакль ханжеством. Легко свалиться в первую крайность, еще труднее избежать второй! На этом острие режиссерский выбор порой делается в пользу первого. Понятно: так выигрышнее и легче.
Решение добавить “веселости” пьесе за счет использования нецензурной брани можно объяснить несколькими причинами.
Первая, когда пьеса слаба, и ее литературный материал не предоставляет актерскому составу всех возможностей поозорничать на сцене, достучаться до ребенка в каждом из нас.
Вторая, когда режиссер знает, что актерский состав не так силен, чтобы на одном дыхании закрутить невозможные перипетии сюжета, развеселить, растормошить зрителя, растопить лед условностей.
Третий вариант — когда режиссер, в силу своих личностных качеств, испытывает потребность эпатировать публику.
И, наконец, четвертый, когда публика такова, что только “ж…” и “б...” близки ей и понятны.
Так какой же вариант наш?
Пьеса французского драматурга Раффи Шарта “Мою жену зовут Морис”, по которой поставлен спектакль, наполнена юмором и самыми немыслимыми перипетиями сюжета. Не случайно она невероятно популярна и ставилась уже в 35 странах мира. Это истинная комедия положений, в которой есть богатая жена, неверный муж, взбалмошная любовница, человек, проходивший мимо, и еще целый набор комических персонажей, которые по ходу пьесы переодеваются в женское платье, дерутся, безбожно врут, запутываются во взаимоотношениях, поют, танцуют — словом, дают полный простор для актерского куража и зрительского веселья.
Под стать добротной пьесе была игра актеров. Если в первых сценах герои еще только набирают градус игры: порой спотыкаются в тексте, несколько передерживают паузы, то уже к середине первого действия динамика достигает высокого накала и не ослабевает до самого конца. Незаурядный уровень актерского мастерства демонстрирует заслуженный артист Республики Бурятия Цэнгэ Ломбоев — неверный гуляка-муж.
Великолепно ведет свою линию заслуженный артист РБ Солбон Субботин — тот самый случайный прохожий по имени Морис, который становится одним из главных действующих лиц. (Его неверный муж уговаривает переодеться в женское платье и представляет женой своей разъяренной любовнице). Женщина в его исполнении убедительна, колоритна, гротескно смешна. Восхитительно сумасбродна героиня заслуженной артистки РБ Даримы Цыденовой — любовница. Актриса пластична, владеет искусством буффонады и почти цирковой акробатики, ей вполне удается комедийное амплуа. И хотя несколько искусственно воспринимаются в ее исполнении голосовые переходы с разговорного тембра на истеричный крик, а также некоторые другие шероховатости дикции, темперамент актрисы искупает все.
Действующих лиц в спектакле не так много, но весь актерский ансамбль заслуживает самых высоких слов похвалы за качественную актерскую игру.
Зато постановочная часть вызывает некоторые вопросы. При всей ситуационной абсурдности комедии положений, по меньшей мере, странно выглядел финал пьесы, когда рамки жанра были авангардно раздвинуты, и в конце французской пьесы рядом с Эйфелевой башней появилось здание железнодорожного вокзала с надписью… “Улан-Удэ”. После чего персонажи вдруг без перевода начали обсуждать преимущества бухулера и других забайкальских блюд перед французской кухней, а главный герой выехал на сцену верхом на баране... И королю эпатажа столичному режиссеру Роману Виктюку такое наверняка не снилось!
Похоже, содержательная часть пьесы показалась режиссеру-постановщику недостаточно остроумной, и она (заслуженный деятель искусств РБ Б. Жалцанова) решила приписать собственный финал.
К сожалению, не сбросить со счетов и четвертую причину. То, с каким восторгом зал воспринял сценическое сквернословие, мягко говоря, не повысило нашу культурную репутацию. А жаль.
В утешение можно еще раз вспомнить, что подобные эксперименты ставятся и на столичных сценах. И там публика зачастую оказывается весьма невзыскательна. Хотя мода на сквернословие в “столицах” уже проходит. Вспоминаются такие понятия, как пошлость, безвкусица, дурной тон. Это до нас, как всегда, с опозданием, докатилось столичное богемное поветрие.
Порадовало другое: мат из уст актеров ГБАТД им. Х. Намсараева звучал на сцене не слишком органично. Было заметно, что как-то неудобно заслуженным артистам произносить публично бранные слова. Дай, Бог, чтобы этот эксперимент не перерос в привычку.
Валентина Корнилова
<p style='padding-right:18px;' align=right><a target=_blank href='http://www.zabrab.chita.ru/index.php?sAction=main&nIdArticle=14554'>"Забайкальский рабочий" </a></p>