Депутаты Госдумы приняли во втором и третьем чтениях закон о защите русского языка от чрезмерного употребления заимствований. Госдума приняла разработанный правительством закон, регулирующий использование иностранных слов в русском языке.
Документ вносит изменения в федеральный закон "О государственном языке Российской Федерации". Повышение значимости русского языка как государственного на всей территории страны депутаты и чиновники видят в недопустимости использования иностранных слов.
За исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях. Нормы современного русского литературного языка, по версии законопроекта должны содержаться в нормативных словарях, грамматиках и справочниках.
Образовательная среда, государственные и муниципальные информационные системы, информация для потребителей товаров, работ и услуг являются сферами, где русский язык обязательно использовать как государственный.
Использовать русский язык как государственный обязаны органы власти и чиновники, русский язык является обязательным для делопроизводства в организациях любых форм собственности. При использовании русского языка как государственного недопустимо употребление слов и выражений, не соответствующих современным литературным нормам (включая нецензурные аналоги).
Иностранные слова будут запрещены «при оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений», а также при почтовых переводах денежных средств по России. Исключение будет сделано для слов, которые «не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях».
В случае присутствия текста на иностранном языке, перевод должен быть выполнен шрифтом такого же размера, типа и цвета. В нескольких сферах, таких как исполнение произведений, СМИ и реклама предполагаются особенности осуществления деятельности.
В законопроекте не говорится, что делать с такими словами как “депутат”, “президент”,”мэр” и “муниципалитет”. Слово “депутат” заимствовано из польского языка, оно имеет немецкие корни (Deputat восходит к deputatus, производного от deputare – слово переводится как «назначать»).
Слово “президент” (от лат. praesidens, praesidentis — сидящий впереди, во главе; председатель). Слово “губернатор” происходит от латинского gubernator, из древнегреческого κυβερνήτης (руководитель) от κυβερνάω (руководить, управлять). Слово “мэр” происходит от французского maire, ранее из латинского maior (major), ранее из праиндоевропейского *meg- «большой, великий».
Слово “муниципалитет” происходит от немецкого Munizipalität «муниципалитет», ранее из французского municipalité, ранее из латинского municipalis «муниципальный; мещанский», ранее из mūnicipium «муниципий, вольный город», ранее из mūnus «обязанность, служба» + capere «брать; получать» (восходит к праиндоевр. *kap- «хватать»). Также заимствованиями считаются слова “школа” (лат), “гимназия” (греч), “колледж” (англ), “олимпиада” (греч), “энциклопедия” (фр).